更新时间:2025 07 10 03:08:00 作者 :庆美网 围观 : 53次
美国人常用的习语丰富多样,很多习语在字面意思与实际含义上存在显著差异,这也常常导致非英语母语者在使用时产生误解。以下是10句美国人常用的习语,这些习语可能99%的中国人会说错或误解其真正含义:
Piece of cake:字面意思是“一块蛋糕”,但实际含义是“轻而易举的事”或“非常简单”。
例如
The test was a piece of cake.
这次考试很简单。
Cost an arm and a leg:字面意思是“花费一条胳膊和一条腿”,但实际上用来形容某物“非常昂贵”。
例如That new car costs an arm and a leg.
那辆新车太贵了。
Break a leg:听起来像是诅咒人摔断腿,但在英语中却是“祝你好运”的意思,尤其用于演出或考试前。
例如
Break a leg tonight at your performance!今晚演出祝你成功!
Hit the books:并非真的“打书”,而是指“用功学习”或“开始学习”。
例如,
I need to hit the books for my exam tomorrow.
我需要为明天的考试复习了。
Let the cat out of the bag:直译为“把猫从袋子里放出来”,但实际上意味着“泄露秘密”或“说漏嘴”。
例如
He accidentally let the cat out of the bag about the surprise party.
他不小心泄露了惊喜派对的秘密。
Hit the nail on the head:意指“精确无误”或“正中要害”。
例如
Your solution hit the nail on the head.
你的解决方案正中要害。
You can't judge a book by its cover:直译为“不能通过封面来判断一本书”,实际含义是“不能以貌取人”。
例如
He may look rough, but he's actually a very kind person. You can't judge a book by its cover.
他外表可能看起来粗犷,但实际上是个非常善良的人。不能以貌取人。
Bite off more than you can chew:字面意思是“咬下了比自己能嚼的还多”,实际上是指“承担了过多自己无法胜任的任务”。
例如
He bit off more than he could chew when he agreed to lead the project alone.
他独自承担这个项目,真是眼大肚小。
Scratch someone's back:并非真的“挠别人的背”,而是指“互相帮忙,投桃报李”。
例如
I helped him with his move, and he scratched my back by covering my shift at work.
我帮他搬家,他就在工作上替我顶班作为回报。
You bet:并不是真的在打赌,而是表示“当然,一点也没错”或“你完全可以相信”。
例如
Is it raining outside? You bet it is!
外面下雨了吗?当然,是的!
这些习语在英语日常交流中非常常见,理解它们的真正含义对于提高英语交流能力至关重要。
版权声明:本文转载于今日头条,版权归作者所有,如果侵权,请联系本站编辑删除
随着智能手机的发展,屏幕的创新设计已经成为了一个卖点。但是,当你不小心把屏幕摔碎的时候,你会发现更换一块屏幕是非常昂贵的,有时候甚至比你手机还要贵。许多人会给屏
位于北纬40度的山西右玉,以“右玉精神”为大众所熟知,70多年来治沙造林绿化家园的奋斗让这里从“不毛之地”变为“塞上绿洲”。人们不太了解的是,在这片绿水青山
重庆日报客户端 记者 罗芸晶莹剔透的胶囊里,封装着从城口大山野核桃中榨取的油,每粒价格可达5元。10月12日,城口县核桃产业高质量发展研讨会推出了该县精深加工的
在阅读此文之前,麻烦您点击一下“关注”,既方便您进行讨论和分享,又能给您带来更多的参与感,感谢您的支持。文/徐医说医编辑/徐医说医在过去的十年中,基于微胶囊的技
初始英雄——媚瞳属性:术士 初始技能:NETHETHERWORLDElectricBall:向前释放一个长途电球巨大的电球:撤退并释放一个巨大的电球 霸
亚麻籽油含有丰富的α-亚麻酸,α-亚麻酸被国际医学界、营养学界公认能预防心脑血管病、降血脂和降血压,且有助于大脑和视网膜的发育。另外,它还有补脑、滋润肌肤和减肥