导航

公墓网

当前位置: 首页 > 公墓资讯

番禺大石陵园公墓价格多少 拉雪兹神父公墓

更新时间:2023-11-09 22:23:59 作者 :庆美网 围观 : 52次

大家好,关于番禺大石陵园公墓价格多少很多朋友都还不太明白,今天小编就来为大家分享关于拉雪兹神父公墓的知识,希望对各位有所帮助!

1、鲍维尔先生确实看见了送殡行列领着瓦朗蒂娜走向她最后的归宿地。

2、天气阴沉,雾霭冥冥;秋风虽还温和,但对枯黄的树叶已是一片肃杀;它将凋零枝条的外衣一件一件地剥下,然后卷起它们在那挤满马路的人流上空四处飞扬。

3、这位纯巴黎血统的维尔福先生,把拉雪兹神父公墓视作接纳巴黎人入殓的惟一够格的墓地;其他公墓在他眼里只不过是乡间丘冢,或是暂时寄存尸体的旅店,惟有拉雪兹神父公墓才是陪伴死者得以安息的最好去处。

番禺大石陵园公墓价格多少 拉雪兹神父公墓

4、所以,他才在那儿买下了一块永久性家用墓地——我们已经见过一而且如此快地用他第一代家庭所有成员的名字耸立了一块墓碑。

5、陵墓的正面写着:圣·梅朗暨维尔福两家之墓;这是瓦朗蒂娜的母亲,可怜的罗娜的遗愿。

6、从圣奥诺雷大街出发的那壮观的仪仗队伍,此时正向拉雪兹神父公墓缓缓进发。队伍穿过全巴黎,取塔街,然后走外城,最终来到墓地。五十辆豪华马车开道,五百多人徒步陪同,接着便是二十辆送葬的灵车。

7、对瓦朗蒂娜之死倍感震惊的几乎都是青年男女,尽管世事人情冷漠,但这位美丽、纯洁,可爱,正值豆蔻年华而夭亡的姑娘仍使他们哀痛不已。

8、队伍走出巴黎时,人们看到拉着一辆马车飞驰而来的四匹辕马,犹如按了钢丝发条一般戛然停下,这就是基督山伯爵先生。

9、伯爵从他的敞篷四轮马车上走下,混进步行的人群,跟着灵车缓缓行进。

10、夏多·雷诺瞥见了基督山,立刻从他的双座四轮轿式马车跳下,来到他身边。波香也从他乘坐的高级有篷双轮轻便马车上走下来。

11、伯爵透过人群的道道空隙凝神张望;很明显他在找什么人,但他没有找到。

12、“莫雷尔在哪儿?”他问道,“诸位,你们谁知道他在什么地方?”

13、“我们在死者的家已经提过这个问题了。”夏多·雷诺说,“我们中谁也没有看见他。”

14、基督山敏锐的目光顿时发现一个紫杉松树林,他的忧虑霎时烟消云散。发现一个人影躲在阴暗的绿篱后,基督山立刻认出那就是他要找的人。

15、在这个豪华都市的大公墓里,谁都知道丧葬是怎么回事:白色的墓道上散落着一团团黑色的人群,天地间万籁俱寂,只有墓地四周篱笆上被踩断的枝条发出几下咔嚓声;然后,随着神父那凄凉的挽歌,时而从鲜花丛后面,夹杂传来某位面容憔悴,合着双手的女士的吸泣。

16、基督山发现的那个人影,急速穿过埃洛依丝和阿贝拉尔墓地后面的梅花形林荫道,跟着抬尸人来到拉着遗体的马头旁,接着又大步流星地跑到下葬的选定位置。

17、基督山只顾看着那个几乎无人理会近在咫尺的人。

18、伯爵两次走出人群,注意这个人的手是否在他衣服下面摸武器。

19、当送葬队伍停下时,这个人影终于被人认出就是莫雷尔。他穿的黑色礼服一直扣到颈部,脸色惨白,面色憔悴,痉挛的双手死劲地搓着帽子,背依一棵树,站在一块凸出陵墓的高地上,注视着即将举行的丧葬仪式的每一个细节。

20、一切按照惯例进行。和往常一样,总有一些最不容易动情的人,但又总是爱讨论。有的感慨这位姑娘的夭亡;有的谈到为父者的痛苦;还有一些头脑相当机敏者甚至说,姑娘生前曾不止一次地请求过维尔福,对那些头颅在悬的罪犯们高抬贵手。这些人终于讲得口干舌燥,用光了华而不实的比喻,耗尽了苦心孤诣的词藻,最后总算以评论马莱尔布到迪佩利埃的诗节而告终。

21、基督山什么也没有听,什么也没有看,或者确切地说,他只盯着莫雷尔。后者表现出的镇静与僵滞的那种神情,唯有能够看出这位青年军官内心世界的人才不免为之骇然。

22、“瞧,”波香突然对德布雷说,“那不是莫雷尔吗,这鬼东西怎么躲在这儿?”

23、于是他们两个人又把他指给了夏多·雷诺。

24、“他的脸色好难看哟!”夏多·雷诺打着寒战说。

25、“不会的,”复多·雷诺慢条斯理地说,“我以为他是被感动的,马克西米连是个多愁善感的人。”

26、“得啦!”德布雷说,“他几乎还不认识维尔福小姐,那是您在自圆其说。

27、“是真的。我记得在莫尔塞夫太太举行的舞会上,他和瓦朗蒂娜跳了三次舞。这事您知道,伯爵,就是您产生很大反响的那次舞会呀。”

28、“不,我不知道。”基督山回答说,但他既不知道要回答什么事也不知道要回答什么人,因为他只忙着监视气呼呼的莫雷尔。

29、“我的话讲完了。再见,诸位。”伯爵突然说道。

30、他发出一个要走的表示后马上就不见了,谁都不能肯定他要到哪儿去。

31、只有夏多·雷诺用眼睛搜索了一会儿莫雷尔,可是当他目送着伯爵远去时,莫雷尔已经离开了原来的位置。他徒芳地寻找一阵后,便跟着德布雷和波香一起走了。

32、基督山溜进一个矮林中,躲在一座大坟后,窥视着莫雷尔每一个细微的举动。他正慢腾腾地走近被好奇者和工匠们先后抛弃的陵墓。

33、莫雷尔动作迟钝神态茫然地环顾一下四周。就在他的视线扫过和他相反的半弧形方位时,基督山趁势向前靠近十几步。

34、基督山伸着脖子,瞪大眼睛,目不斜视地猫腰弓膝,宛若等待第一声信号就要冲将过去,继续向莫雷尔逼近。

35、莫雷尔低首贴石,双手抱着栅栏,口中喃喃道:“啊!瓦朗蒂娜!”

36、基督山听到这几个字犹如万箭穿心,他又向前靠近一步,在莫雷尔的肩上拍了一下。

37、“是您,亲爱的朋友!”他说,“我正要找您!”

38、基督山本来预料一定会有一场大闹,一定会听到一些责怪,一些非难,可是他想错了。

39、莫雷尔转过身来,平静地说:“您看见了,我在祈祷!”

40、伯爵用探究的目光将青年从头到脚审视一番。

41、在这一番审视后,他心头的一块大石落地了。

42、“您愿意搭我车回巴黎吗?”他问道。

43、伯爵二话没说便走开了,但他只是换了个地方,继续观察莫雷尔的举动。后者终于站起身,擦一擦膝盖上的石粉,然后头也没回便踏上了返回巴黎的道路。

44、伯爵将停在拉雪兹神父公墓的马车打发走,尾随莫雷尔走了百把步。马克西米连穿过运河,经林荫大道折回梅斯莱大街。

45、五分钟过后,莫雷尔回到家刚刚关上门,基督山就紧跟着叫开了门。

46、朱莉站在花园门口,正神情专注地看着园艺师佩内龙,该师傅业务精湛,工作认真,正忙着给孟加拉玫瑰嫁接枝条呢。

47、“啊!基督山伯爵先生!”朱莉高兴地叫起来。通常,每当基督山来到梅斯莱大街拜访时,全家每一个成员都表现出这种高兴的举动。

48、“马克西米连回来了吧,夫人?”伯爵问道。

49、“我似乎看见他走过去了,对。”这位年轻女人答道,“那就请您自己叫一声埃马努埃尔吧。

50、“对不起,夫人,我必须立刻自己上楼去找马克西米连。”基督山说,“我有非常重要的事对他讲。”

51、“那您去吧。”她带着动人的微笑说,那微笑一直伴着基督山走上楼梯。

52、基督山一口气爬了两层楼,到达马克西米连房间的平台。他定神倾听,没有听到一丝动静。

53、像一位主人独居的大部分老式住房一样,平台和住房之间只隔一扇玻璃门。

54、这道玻璃门只是不上锁。马克西米连在里面把门插上了。基督山从门外什么也看不到,只见一条遮挡玻璃的双层红绸窗帘。

55、伯爵惴惴不安,脸上泛起了鲜艳的红晕,这种激动的征候在这位冷漠无情的人的身上通常是少见的。

56、“按铃?”他想,“哦!不行!通常,一阵铃声就是一次拜访的信号。此时,被迫处在这种形势下的人,尤其像马克西米连,这种来访的宣布无疑会催化他自寻短见的决心,他会用另一种声音回答这铃声的。”

57、基督山气急败坏,浑身发抖,但他敏捷的思维快如闪电。他伸出胳膊,对着一块玻璃猛然击去,这块玻璃顿时四分五裂。然后他掀开门帘,发现莫雷尔正手执鹅毛杆,坐在写字台前写东西呢。听到玻璃的破碎声,他从椅子上跳起来。

58、“没有什么了不起的大事!”伯爵说,“非常对不起,我亲爱的朋友!我滑了一跤,胳膊撞了玻璃。既然玻璃打碎了,就让我从这扇被打破的门走进您的房间吧,不会打扰您,不会打扰您。”

59、基督山把手伸进击破的玻璃格,把门打开了。

60、莫雷尔站起身,满面愠色,迎着基督山走上前,但不是欢迎他,而是阻拦他。

61、“好哇,全怪您仆人。”基督山一边擦着手一边说,“地板擦得像镜子一样亮!”

62、“您受伤了,先生?”莫雷尔冷冷地问道。

63、“不知道。您在那儿干什么呢?在写东西?”

64、“不错。”莫雷尔回答说,“我是在写东西,虽然出身行武,但有时也动动笔。”

65、基督山向套间走几步。马克西米连不得不让他走过去,但一直跟着他。

66、“您在写东西?”基督山说话时目光死死地盯着他。

67、“我很荣幸地对您说过了。”莫雷尔说。

68、“您把手枪竟然放在文具盒旁边?”基督山向莫雷尔指着放在写字台上的武器说。

69、“我要出门去旅行。”马克西米连回答说。

70、“我的朋友!”基督山无限深情地叫道。

71、“我的朋友,我亲爱的马克西米连,不要下过头的决心,我求求您!”

72、“我!下过头的决心!”莫雷尔耸耸肩,“请问,我在什么地方过了头?作一次旅行难道是过头的决心吗?”

73、“马克西米连,”基督山说,“让我们俩个人都摘下戴的假面具吧。

74、“马克西米连,您不要再用克制的镇定来欺骗我,我也不再用无聊的关怀欺骗您。

75、“您很清楚,不是吗?我之所以做了我刚才做的事,我之所以捅开玻璃门,我之所以践踏一个朋友内室的秘密,我之所以做出这一切,我要说,您应该懂,我必然心怀一种真正的不安,或者说得确切些,我有一种可怕的自信。

76、“好啊!”莫雷尔浑身打颤地说,“您从哪儿冒出这些想法的,伯爵先生?”

77、“我告诉您,您就是想自杀!”伯爵仍旧断言说,“而且这就是证据。”

78、于是伯爵走近写字台,揭去年轻人盖在刚开头的一封信上的那张白纸,拿起信。

79、基督山早就料到会有这举动,便一把抓住了马克西米连的手,犹如钢链挡回弹簧,将他伸过来的手挡了回去。

80、“您自己心里清楚,就是想自杀!莫雷尔。”伯爵说,“这上面写得明明白白!”

81、“那又怎么样!”莫雷尔本能地从表面的镇定变为巨大的冲动,“就算是这样,就算我决定转过枪口对准自己的头颅,谁能阻止我这样做?

82、“我的全部希望都已殒灭,我的心已经破碎,我的生命已经熄灭,我周围只有悲伤和厌恶,大地已变成一片灰烬,人类的每一个声音都使我撕心裂肺。

83、““让我去死这对我是一种怜悯,因为如果您不让我去死,我会失去理智,我会变成疯子。

84、“您瞧,先生,当我说了这番话,当人们看到我是带着心中的苦和泪讲了这番话,人们还会对我说:

85、“别人会阻止我不至成为最不幸的人?说呀。先生,说呀,您有这种勇气吗?”

86、“是的,莫雷尔,"基督山的平静和年轻人的激奋形成奇异的反差,“是的,我会有勇气的。”

87、“您!”莫雷尔带着不断增长的愤怒与谴责叫喊道,“当我可以通过某种揭露,某种紧急措施救她时,或至少能看到她在我怀中死去时,您却用荒唐的希望来欺骗我,用不兑现的许诺阻挠我,扰慰我,诱哄我;您假装是一切智慧的源泉,一切物质的主宰;您扮演,说得更确当些,您假装扮演上苍的角色,可是您对一个被人下毒的姑娘却不拿出一点解毒药!啊!说真的,先生,要不是您让我感到可怕,我会为您感到可怜!”

88、“是呀,您刚才对我说要我放下假面具;怎么样,我放下了,满意了吧!

89、““不错,当您在公墓跟踪我时,我还是和您答话了,因为我的心太善良;当您进了我家的门,我让您一直走到这儿来……但既然您要欺骗我,既然您一直追到这间我作为坟墓而隐居的房子里来冒犯我,既然在我以为饱尝了人间全部痛苦后您又一次地来折磨我,我所谓的大恩人基督山伯爵先生呀,人间的救世主基督山伯爵先生呀,那您就亲眼目睹您朋友的死去吧,您该满意了吧!”

90、于是,莫雷尔带着一声狂笑,第二次向手枪冲去。

91、基督山惨白得像一个幽灵,眼睛里闪着电光石火,伸手压住手枪,对这狂人说:“喂!我再说一遍,您不能自杀!”

92、“这么说,您要阻止我自杀!”莫雷尔说着最后一次冲上去,但这一次依然和第一次一样,在伯爵的铁臂上失败了。

93、“那么您到底是什么人,竟敢对自由的,思维正常的上帝创造的人,滥用这暴虐的淫威?”马克西米连咆哮道。

94、“我是这个世界上惟一有权对您说话的人,莫雷尔,我不愿意您父亲的儿子今天死去!”

95、此时,基督山庄严,崇高、慈眉善目,叉着手臂向那青年走去,这位激动的青年不由自主地被这近乎神化的人所折服,向后退了一步。

96、“您为什么要谈我的父亲?”他结结巴巴地说,“为什么让我父亲的往事沾上我今天的不幸?”

97、“因为我就是曾经救过您父亲一命的那个人;有一天,他和您今天一样想自杀;因为我就是给您妹妹送钱袋,给老莫雷尔送去法老号商船的那个人;因为我就是您小时候逗您玩,把您抱在膝盖上的埃德蒙·唐代斯!”

98、莫雷尔又向后退了一步,他步履踉跄,呆若木鸡,呼吸急促,浑身瘫软;他丧失了全部气力,随着一声大叫,俯伏在基督山的脚下。

99、然后,这个可亲可佩的血肉之躯像是再生和复苏,突然站起身来,冲出房外,跑上楼梯,集中了嗓门的全部能量大叫道:“朱莉!朱莉!埃马努埃尔!埃马努埃尔!”

100、基督山本想跟着冲出门,但马克西米连并非要自杀,而是离开门槛后又将他关上了。

101、听到马克西米连的叫喊声,朱莉,埃马努埃尔,佩内龙以及其他诸仆人都一起惊惶地奔跑而来。

102、莫雷尔抓起他们的手,然后打开门;

103、“跪下!”莫雷尔呜呜咽咽地叫喊道,“跪下!他是大恩人,他是我们父亲的大救星!他是……”

104、他正要说:“他是埃德蒙·唐代斯!”

105、朱莉冲上来吻着伯爵的手;埃马努埃尔像对待一位守护神拥抱他;莫雷尔第二次跪下来,额头连连叩地板。

106、此时,这位铁石心肠的人感觉到他的心在胸腔里膨胀,一股吞噬的火焰从喉咙喷向眼睛,他低头哭泣起来!

107、霎时间,房间里响起了一支用崇高的泪水和呻吟演唱的协奏曲,就是上帝最钟爱的天使听来也该感到和谐悦耳!

108、朱莉刚刚从如此震撼她的深沉的激动中清醒后,便冲出门外,下了一层楼,带着孩子般的欢乐跑进客厅,将梅朗路上那个陌生人赠送的保护钱袋子的水晶球罩取了来。

109、在这期间,埃马努埃尔断断续续地对伯爵说:

110、“啊!伯爵先生,我们经常谈起我们的无名恩人,我们以无限感激和崇敬在怀念着他,您怎么一直等到今天才露真相呢?哦!这对我们太残酷了,而且我几乎敢说,伯爵先生,这对您自己也是一件残酷的事。”

111、“听着,我的朋友,”伯爵说,“我能这样叫您,因为您虽不曾想到,但您已经作了我十一年的朋友;这个秘密是由一件您大概还不知道的事情暴露出来的。

112、“上帝为我作证,我本希望将这个秘密终生埋藏心底;您的内兄马克西米连通过狂暴的举动逼得我不得不将实情讲出来,我相信他对自己的行为是后悔的。”

113、然后,他看了一下身旁的莫雷尔,他倒在一张圈椅里,膝盖依然跪在地上。

114、“请留心他。”基督山压低声音说,示意性地着力握了一下埃马努埃尔的手。

115、“为什么这么说?”这位年轻人惊诧地问。

116、埃马努埃尔环顾一下房间的四周,发现了莫雷尔的手枪。

117、他的目光惊惶地落在武器上,慢慢抬起手,对着枪向基督山指了指。

118、然后他走近莫雷尔,抓起他的手,刚才一度震撼着这位青年心的汹涌大潮已经止息,取而代之的是一种深沉的木然。

119、朱莉重新上楼,手里拿着丝织钱袋,两颗晶堂而喜悦的泪殊宛若两滴晨露,在她的双颊上滚动着。

120、“这是珍贵的纪念品,”她说,“不要以为救命恩人找到了,我就不再珍视了。”

121、“我的孩子,”基督山脸上泛着红晕说,请允许我要回这只钱袋子吧,你们已经认识我的模样了,我只想请求你们用给子我的爱去纪念它。”

122、“啊!”朱莉将钱袋紧贴胸口说,“不,不,我求求您不要拿回去;因为您早晚会要离开我们的,而离开那一天是会很伤心,不是吗?”

123、“您猜对了,夫人,”基督山微笑着说,“一星期后我将离开这个国家了,在这个国度里,许多应该受天报应的人却过得很幸福,而我的父亲却因饥饿和痛苦而死去了。”

124、当宣布他快要离开时,基督山凝视了一下莫雷尔,他发现“我快要离开这个国家”这句话说出后,并没有将莫雷尔从他的木然状态中唤醒;他明白,他必须进行最后一次斗争,方能结束他朋友的痛苦。于是他抓起朱莉和埃马努埃尔夫妇的手放在他的手中间,以一个父辈的温存与威严对他们说:

125、“我的好朋友,请让我单独和马克西米连在一起。”!

126、这对朱莉来说,正是她拿走基督山忘却重提的那个珍藏的好契机。

127、现在只剩下伯爵和莫雷尔,后者一动不动,活脱一尊雕塑。

128、“来,”伯爵用那富有激情的手摸着他的肩膀说,“再成为一个男子汉吧,马克西米连。”

129、伯爵的额头皱了一下,似乎掠过一道犹疑的阴影。

130、“马克西米连!马克西米连!”他说,“您这样想不开,和一个基督徒是不配的。”

131、“哦,您放宽心吧,朋友,”莫雷尔抬起头,露出一副难以形容的悲哀的笑脸,“我再不会自己去寻死了。”

132、“这么说,不再动家什了,不再绝望了?”

133、“不用了,我有比枪口比尖刀更好的办法来医治我的痛苦。”

134、“朋友,”基督山带着内心的伤感说,“请听我说:“有一天,我和你一样陷入绝望的死胡同,当这个绝望作出同样的决心时,我也和您一样想自杀:还有一天,您父亲也绝望了,他也曾想自杀。

135、“就在您父亲把枪口对准他的脑袋时,就在我推开床前我三天没有碰一下的犯人吃的面包时,如果有人在这最后的时刻对他或对我说:

136、“活下去吧!您幸福的一天将会到来,您赞美生活的那一天也会到来,不管这个声音来自何方,我们总该用怀疑的微笑或不信任的痛苦去欢迎它;所以,您父亲在对您拥抱时,他曾多少次祝愿您的生活啊,我本人也曾多少次………”

137、“啊!”莫雷尔打断伯爵叫道,“您只是失去您的自由,我父亲只是失去了他的财产;可我呢,我失去的是瓦朗蒂娜!”

138、“您看着我,莫雷尔,”基督山神情庄重地说,他的这种庄重在某些情况下使他的形象变得更高大更具有说服力。“看着我,莫雷尔,我的眼睛里没有泪水,我的血管里没有发烧,我的心脏里没有忧郁的搏动,可是我却看着您痛苦,马克西米连,我把您当做我的儿子一样爱着您。但这并不是在告诉您。莫雷尔,痛苦就是生命。放眼未来,总有一些未知的事物在等待着我们去认识。因此,假如我请求您,假如我命令您活下去,莫雷尔,你会感谢我保存了你的生命的,因为我深信会有这一天。

139、“我的上帝啊!”年轻人叫道,“我的上帝啊,您在说什么呀,伯爵?请当心点!也许您从来就没有爱过别的人。”

140、“我指的是爱情。”莫雷尔说,“我这个人,您知道,一长大就当了兵,一直到二十九岁我还不曾爱过人,因为直到那时候,我经受过的任何感情还称不上爱。但是,就在二十九岁时我遇见了瓦朗蒂娜。将近两年来,我一直爱着她,将近两年来,我终于领略到由上帝亲手为我写的姑娘兼妻子的一切美德,就像一本书,写进了我这颗敞开的心扉。

141、“伯爵,对我来说,有了瓦朗蒂娜,就有了无限的、巨大的、从未领略过的幸福,是这个世界上最伟大、最完整,最神圣的幸福啊!既然这个世界已不再给我这个幸福了,伯爵,就是要我告诉您,没有了瓦朗蒂娜,那么世界对于我就只剩下绝望和悲伤了。”

142、“我曾告诉过您,莫雷尔,您要怀着希望啊!”伯爵说。

143、“您还是小心点儿,我也对您再说一遍。”莫雷尔说,“因为您在竭力说服我,但如果您说服了我,我就会使我失去理智,因为您会促我相信我还能再看到瓦朗蒂娜。”

144、“我的朋友,我的再生之父!”莫雷尔激动地叫道,“请您小心点儿。我对您第三次说了这句话,因为您对我施展的影响使我诚惶诚恐,请您注意您说话的用意,因为我的眼睛又在闪光了,我的心又要燃烧又要复活了,请您小心点儿,因为您又在让我相信世上还有神奇的事。

145、“如果您命令我去抵掉盖在雅依尔女儿身上的墓石,我会惟命是从的;如果您摆下手让我下海追逐波浪,我也会像耶稣的使徒那样,贴着浪峰行走。请您小心点儿,我会唯命是从的。”

146、“怀着希望吧,我的朋友,”伯爵又说道。

147、“啊!”莫雷尔说;他从激奋的峰峦重新跌落悲哀的谷底,“啊!您在拿我开心,您简直像那些善良的母亲,不,说得准确些,您像那些自私的母亲,尽用些甜言蜜语去抚慰孩子痛楚的心灵,因为她们听够了孩子们痛苦的叫喊。

148、“不,我的朋友,我不该对您说要您小心;不,您不要担心,我会把我的痛苦不露痕迹地埋葬在我胸膛的最底层,我让它永不见天日,永远鲜为人知,让您想不到再会为它发出伶悯的感叹。

149、“正相反,”伯爵说,“从这个时候起,马克西米连,您要呆在我身边和我一起生活,您不再离开我,并且一周之后,我们将把法兰西抛在我们的身后。”

150、“我要您怀着希望,因为我有一个医治您的良方。”

151、“伯爵,如果这是可能的话,您就更让我加倍地伤心。作为打击我的后果,您只看到一个普通的痛苦,而且以为用一个普通的良方——比如旅行——就可抚慰我的创伤。”

152、莫雷尔带着蔑视的怀疑摇了一下头。

153、“您要我说什么呢??”基督山又说,“我相信我的许诺,让我试验一下吧。”

154、“伯爵,您只不过是在延伸我的垂死,仅此而已。”

155、“您的心是这样的脆弱,”伯爵说,“连给您的朋友试验几天的勇气都没有。

156、“瞧,您知道基督山伯爵有什么能耐吗?

157、“您知道他信仰上帝笃诚,他能够获得奇迹吗?您知道他曾经说过,只要相信上帝,他能掀掉一座大山吗?

158、“嗯,这就是我希望的奇迹,您等着吧,要不……”

159、“要不会怎么样?”莫雷尔紧接着问道。

160、“要不,您要小心,莫雷尔,我会说您忘恩负义的。”

161、“我对您可怜得够多的了,马克西米连,听我说,可怜得够多的了,假如按天计算,按小时计算,我在一个月内治不好您的心病,那就请记住我的话,莫雷尔,我会亲手把这儿支手枪装好子弹,把这个杯子倒上效应最高的意大利毒药——比毒死瓦朗蒂娜更灵更快的毒药——放到您面前。”

162、“是的,因为我是个男子汉,因为我已告诉过您,我也曾想死过,而且自从不幸离我而去后,我甚至常常连做梦都向往长眠的快乐。”

163、“哦!您现在答应我啦,伯爵?”马克西米连自我陶醉地说。

164、“我不是在答应您,而是在向您发誓。”基督山伸出手说。

165、“请您以名誉担保,如果一个月后我痛苦的心灵得不到扰慰,您就让我的生命自由地抉择,不管我做出怎样的举动,您都不要说我忘恩负义。

166、“按天数,一个月,马克西米连;按时算,一个月,日期是神圣的,马克西米连;我不知道您是否想过,今天是9月15日。

167、“10年前的今天,我救了您的父亲,因为他想死。”

168、莫雷尔抓住伯爵的双手吻了一下,伯爵让他吻着,他似乎领悟到,这种崇拜应该属于他。

169、“一个月之后,”基督山继续说,“就在这张我们要坐的桌子上,您会得到几支好手枪和一杯舒服的死亡水;不过,您必须答应我,要等到一个月,一个月前要活下去。”

170、“哦!现在该我向您发誓了!”莫雷尔说。

171、基督山拉着这位青年贴在他的胸前,搂着他,搂得很久很久。

172、“现在嘛,”他对莫雷尔说,“从今天起,你将住到我家里,你就住在海蒂那间房子里,我女儿的位置甚至由我儿子来接替了。”

173、“海蒂!”莫雷尔说,“海蒂怎么啦?”

174、“所以您要准备好,到香榭丽舍大街来见我;你领我从这儿出去时不要让人看见我。”

175、马克西米连垂下头,像一个孩子,像一个便徒,唯唯诺诺。

OK,关于番禺大石陵园公墓价格多少和拉雪兹神父公墓的内容到此结束了,希望对大家有所帮助。

标签: 公墓资讯
相关资讯